Tradução inglês-português e português-inglês de materiais jurídicos, considerando as variáveis culturais bem como os aspectos terminológicos e estilísticos;
Tradução inglês-português e português-inglês de materiais institucionais, considerando um público-alvo específico,
Aplicação de olhar crítico à adaptação de conteúdos para os dois idiomas;
Atendimento aos clientes internos e externos, cumprindo os prazos necessários;
Garantia de qualidade técnica dos produtos da área;
Colaborar com outras áreas com foco na estratégia internacional do cliente;
Padronização dos textos e demais materiais enviados para os serviços de tradução.