Tradução inglês-português e português-inglês de materiais jurídicos, considerando as variáveis culturais bem como os aspectos terminológicos e estilísticos;
Tradução inglês-português e português-inglês de materiais institucionais, considerando um público-alvo específico,
Aplicação de olhar crítico à adaptação de conteúdos para os dois idiomas;
Atendimento aos clientes internos e externos, cumprindo os prazos necessários;
Garantia de qualidade técnica dos produtos da área;
Colaborar com outras áreas com foco na estratégia internacional do cliente;
Padronização dos textos e demais materiais enviados para os serviços de tradução.

  • Descrição do Projeto
  • Comunicação
  • Termos de pagamento
  • Profissionalismo
  • Qualidade
  • Comunicação
  • Prazo final
  • Profissionalismo
Operação falhou!
Por favor, tente novamente mais tarde. Se o problema persistir entre em contato com o suporte.